Robert Zwarg
13 Seiten, 1 Abbildungen
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-011
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
"How he reads in English" - Adornos Unübersetzbarkeit
13 Seiten, 1 Abbildungen
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-011
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
AUS DEM BAND:
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Weitere Beiträge des Bandes
Solange Arber
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Françoise Delignon
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Robert Zwarg
Seite 117-129 "How he reads in English" - Adornos Unübersetzbarkeit
Seite 117-129 "How he reads in English" - Adornos Unübersetzbarkeit
Elisabeth Backes, Artemis Alexiadou
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Eric Leroy du Cardonnoy
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen