Olaf Müller
18 Seiten
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-022
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
"immer über die korrekte Wiedergabe des Originals hinausgehen"
Zum Nachlass von Peter Chotjewitz und zu seinen Übersetzungen von Giuseppe Fava und Dario Fo
18 Seiten
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-022
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
AUS DEM BAND:
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Weitere Beiträge des Bandes
Solange Arber
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Françoise Delignon
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Elisabeth Backes, Artemis Alexiadou
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Olaf Müller
Seite 309-326 "immer über die korrekte Wiedergabe des Originals hinausgehen"
Seite 309-326 "immer über die korrekte Wiedergabe des Originals hinausgehen"
Eric Leroy du Cardonnoy
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen