Lydia Schmuck
30 Seiten, 3 Abbildungen
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-017
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
Übersetzung als Dialektik
Anneliese Botond und die lateinamerikanische Literatur - das Beispiel Alejo Carpentier
30 Seiten, 3 Abbildungen
Erscheinungsdatum: 05.04.2024
DOI https://doi.org/10.46500/83533995-017
Publiziert unter der Lizenz CC BY-NC-ND 4.0
AUS DEM BAND:
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Übersetzungen im Archiv
Potenziale und Perspektiven
DOI https://doi.org/10.46500/83533995
zum Band
Lydia Schmuck
Lydia Schmuck, geb. 1977, Literatur- und Kulturwissenschaftlerin, Studium der Soziologie, Portugiesischen Philologie und Germanistik in Trier und Lissabon, Promotion 2009 an der Universität Basel. Veröffentlichungen u. a.: Exilliteratur als Zeugnis und Motor einer vernetzten Welt (Mithg., 2019); Mio Cid e D. Sebastião. Construções de unidade e diferença nas literaturas ibéricas do século XX (2016).
mehrWeitere Beiträge des Bandes
Solange Arber
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Seite 64-76Elmar Tophovens 'transparentes Übersetzen' als Archivierung von Übersetzungsprozessen
Françoise Delignon
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Seite 91-102Übersetzerinnen, Übersetzer und ihre Stimmen - ein Plädoyer für die Nutzung von Radioarchiven
Elisabeth Backes, Artemis Alexiadou
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Seite 130-141Sprachkontaktforschung und linguistische Übersetzungstheorien
Lydia Schmuck
Seite 200-229 Übersetzung als Dialektik
Seite 200-229 Übersetzung als Dialektik
Eric Leroy du Cardonnoy
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen
Seite 441-453Der Nachlass von Lorand Gaspar im IMEC und die Rilke-Übersetzungen